Recursos lingüístics per a valencians

Extra: HotPotatoes en proves
Recursos informàtics i ús de la llengua
per Cèsar Mateu i Beltran
Pàgina especialment indicada per a valencians


Sumari

A. Recursos a Internet ves-hi
B. Models i manuals
ves-hi
C. Material lexicogràfic
ves-hi
D. Sociolingüística i legislació ves-hi
E. Institucions ves-hi
F. Traducció ves-hi


torna
A. Recursos a Internet
softcatalà
1. Softcatalà: tota classe de programes informàtics en valencià

Una excel·lent pàgina on trobarem navegadors i gestors de correu d'Internet, eines de traducció, consultes informàtiques, etc.

http://www.softcatala.org/



cdl 2. CDL-Eines de Llengua: múltiples recursos

Els continguts recollits i gestionats per la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià són immensos i abasten aspectes diversos, com ara legislació i dret lingüístic, terminologia, relacions amb les institucions, etc.

http://www.geocities.com/golls.geo/


multicerca
3. Multicerca: múltiples diccionaris

Sistema de cerca de mots en múltiples bases de dades lexicogràfiques, creat i gestionat per la
Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià. Inclou cerques a: la CDLPV, el DCVB, el Cercaterm, les fitxes d'assessorament lingüístic (Gencat), el DIEC/PDL, el DRAE i l'Espasa (espanyol), el Merriam-Webster, etc.

http://usuarios.lycos.es/golls/Multicerca/entorn.htm


escolano
4. Robert Escolano: enllaços

Una de les pàgines d'aquest professor que presenta múltiples enllaços a tota classe de recursos lingüístics relacionats amb la llengua i la literatura.

http://www.geocities.com/recursosnous/vincles.html


jqcv
5. JQCV: exàmens i notes, cursos, dictats, etc.

La pàgina de la Junta: hi trobareu els calendaris de matrícula i de les proves, les notes que heu obtingut, les sol·licituds per als exàmens i els certificats provisionals, les notes, etc.


http://www.cult.gva.es/jqcv/


salt
6. Servei d'Assessorament Lingüístic i Traducció

Les sigles d'aquest departament de la Generalitat Valenciana donen el seu nom a un programa de traducció automàtica força conegut que trobareu a l'enllaç "Programes". També s'hi pot accedir a un manual d'estil en línia, des de l'enllaç "Assessorament". No us oblideu de la toponímia i el recull de publicacions de la Conselleria.

http://www.cult.gva.es/salt/


torna
B. Models i manuals
uab
1. UAB: models de documentació

http://www.blues.uab.es/gab-llengua-catalana/ cat/assessorament/rda/index.html


melcior
2. Melcior Oliveres: manuals de Microsoft en valencià

http://www.bermol.com/


torna
C. Material lexicogràfic

diec
1. DIEC-Portal de Dades Lingüístiques

http://pdl.iecat.net/


corpus
2. Corpus-Portal de Dades Lingüístiques

http://pdl.iecat.net/


dcvb
3. DCVB (Alcover-Moll): diacronia i sincronia

http://dcvb.iecat.net/


termcat
4. Termcat: neologismes

http://www.termcat.net/


cercaterm
5. Cercaterm: diccionari de neologismes

http://www.termcat.net/cercaterm/


winverbs
6. Winverbs: conjugació verbal [en CD-ROM]



torna
D. Sociolingüística i legislació

bibiloni
1. Materials de construcció (Gabriel Bibiloni): sociolingüística

http://www.bibiloni.net/materialsdeconstruccio/ index.html


mercator
2. Mercator: drets i legislació

http://www.ciemen.org/mercator/



torna
E. Institucions

avl
1. Acadèmia Valenciana de la Llengua

http://www.avl.gva.es/


uji-slt
2. Universitat Jaume I: SLT

http://www.uji.es/serveis/slt/


uv-spl
3. Universitat de València: SPL

http://www.uv.es/%7Esnl/v/index.htm



torna
F. Traducció

internostrum
1. Internostrum: traducció d’anada i tornada

http://www.internostrum.com/index.php


salt_diccio 2. SALT: traductor, diccionari, flexió verbal

- descarregueu: http://www.cult.gva.es/salt/

- recordeu que heu d’accedir a les fitxes de configuració per a ajustar la traducció





torna




Recursos informàtics i ús de la llengua
© Cèsar Mateu i Beltran, 2005

pàgina actualitzada: 13/3/2005