Es mucho más difícil escribirlo que hablarlo, ya que oralmente es más
sencillo que muchas otras lenguas. Los sonidos y las reglas sintácticas
son simples y como en todos los idiomas, es cuestión de aprender
vocabulario (cuantas más vocabulario tengas será mejor).
Es conveniente tener material de donde a aprender, como diálogos y letras
de canciones.
Son cinco vocales que
suenan aproximadamente como en español, la mayoría de la sílabas
compuestas en este idioma terminan en vocal. Apréndelas y trata de
pronunciarlas rápidamente y sin ver.
| a | Suena casi igual, el sonido se acerca a la o || a = ao un sonido muy ligero a la o |
| i | Suena igual. i = i |
| u | Muy similar en su pronunciación |
| e | Casi igual, se aproxima el sonido entre e y la i. |
| o | Suena entre ou (y suele aparecer escrito "ou" u "ô"). |
Por ejemplo "Akane Tendo" , si lo pronunciáramos correctamente sería "Akane Tendou"
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con excepción de la "r", que suena con un poco de "r" y un poco de "l". Por eso "Ranma" en japonés suena "Lanma". (puedes escuchar el opening de Ranma en japonés; jaja umani: lanma, lanma de higa kureru).
![]()
Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h , m, y, r, w, y la letra n al final de sílaba. A veces, delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia ligeramente. La "t" suena "ts" delante de "u".
La "s" y la "t", delante de "i", suenan "shi" y "chi".Hay un tema de consideración que es la acentuación de las palabras ya que su posición le pueden causar otros significados muy diferidos. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir "filo" o "borde" (Puede causar una grave confusión, pero eso pasa también con bastantes palabras en Español).
![]()
La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero esta compuesto de ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un significado preciso. Un símbolo puede representar una palabra o idea completa.
El segundo sistema, llamado Kana, es un silabario
Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter
representa un sonido, sin ningún significado especial. El Kana se compone
actualmente de dos conjuntos diferentes, que contienen cada uno el mismo
catálogo de sonidos:
El Hiragana, que se usa para representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en Kanji y conjugación en los tiempos gramaticales se remarca con una partícula en Hiragana). Actualmente es la escritura oficial de Japón.

El Katakana, es la simbolización que se adopta a la hora de transcribir palabras extranjeras al idioma japonés y se usa también para dar una idea de como se debe pronunciar un determinado kanji.

Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otro tema muy aparte.
Actualmente hay identificados cerca de 2000 caracteres Kanji de uso frecuente, y son los que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del contexto. Además, si dos caracteres Kanji significan algo por separado, su unión puede significar la suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra parte, mientras que los caracteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:
| Un trazo: el numeral "1": | |
| 29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir": |
Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico, para cosas tales como nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Nintendo, Sony Toyota, Gainax, etc...; usan el alfabeto románico para sus anuncios.
El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana, pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se puede emplear Kanji o Kana. Este tipo de escritura se usa mucho para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales (y el cual se utiliza para transcribir las letras de los distintos animes tanto aquí como en los demás sitios).
CONOCE UN POCO MÁS SOBRE EL ALFABETO JAPONÉS