|
En sentido estricto, Jim Morrison sólo
escribió en vida dos libros propiamente dichos: Los Señores y Las
Nuevas Criaturas (ambos en 1969), los cuales aparecieron
originalmente en ediciones privadas, pagadas del bolsillo de Morrison y
que distribuyó entre sus amigos. También publicó dos poemas, cuya
edición pagó él mismo: Una plegaria norteamericana (1970), y Oda
a L.A., dedicado a Brian Jones, el 3 de julio de 1969, exactamente
dos años antes que muriera el mismo Jim.
Meses antes de morir, Morrison autorizó la edición
conjunta de ambas obras en una gran editorial (Simon and Schuster), con
la condición de que no se relacionara su obra poética con el hecho de
que era una estrella de rock, advertencia que les importó nuy poco a
los genios mercadotécnicos de la editorial, y no sólo pusieron el
tiraje a la venta con el nombre de Jim Morrison (en lugar de James
Douglas Morrison, que era como firmaba su poesía) y con una foto suya
como estrella de rock.
En español, estos libros han corrido con una
suerte similar. En 1988, Editorial Fundamentos, de Madrid, publicó la
versión de Simon and Schuster, en edición bilingüe, con una traducción
decorosa, pero llena de gachupinismos, a cargo de Alberto Manzano,
reconocido escritor rocanrolero español. No obstante, desde 1977 ya
circulaba una versión de los mismos libros publicada por una oscura
editorial de Barcelona, Producciones Editoriales, traducidos por una tal
Birgitta Sandberg, que sepa qué madre la parió. |
|
En 1984, la misma Editorial
Fundamentos publicó un volumen titulado simplemente Canciones, que
incluye todas las letras de los discos de Morrison con The Doors. Este
libro tiene varias particularidades, ya que sólo incluye las letras
escritas por Morrison (no las de Krieger), además de las canciones del
disco en vivo Abolutely Live que no aparecen en los álbumes de estudio,
los poemas del disco Una plegaria norteamericanay el mencionado poema a
Brian Jones, además de un oscuro conjunto de aforismos titulado El Ojo,
y que apareció en 1968 en la revista Eye.
En 1992, Omnibus Press, de Londres, publicó
otra colección de letras (The Doors Lyrics 1965-1971), pero sólo de
los seis discos de estudio, muy bien ilustrado y con un interesante
ensayo de Peter Doggett sobre la poesía de Jim Morrison, en el que señala
que "Morrison tenía las habilidades poéticas y una imperativa
visión abarcadora, para convertir en poesía su psicosis narcótica.
Fue el primer escritor de rock que le dio a la música adolescente la
opaca e intensamente personal imaginería de los simbolistas".
Subidos ya en el carro del revival de Morrison y
The Doors, a raíz de la película de Oliver Stone, en 1991, el manager
de los Doors sobrevivientes, se dio a la tarea de "compilar"
(ha de haber batallado mucho) las letras de Morrison y los Doors (hasta
para el título le ha de haber pensado mucho: The Doors. the Complete
Lyrics) aderezarlas con algunos ensayos y entrevistas recicladas de
revistas antiguas, así como incluir letras de canciones "inéditas"
que verían la luz hasta 1997 con la esperadísima caja de The Doors.
Aunque estos libros no deben ser considerados
como obras de Morrison propiamente dichas, sí integran un todo
completo, ya que Morrison pensaba que que los discos deben ser hechos
como si fueran libros, con la misma complejidad y rigor. Además, en las
canciones con The Doors están representados algunos de los mejores
momentos de la poesía de Morrison. |
|
Lo que sí debe considerarse como un
acto de leso canibalismo, son los libros publicados por el
"amigo" de Jim, el fotógrafo Frank Lisciandro, quien sin
estar satisfecho por los libros de fotografías que ha editado sobre
Morrison, convenció a los padres de Pamela Courson para publicar los
escritos "perdidos" de Jim.
En 1991, cuando apareció la edición en español
del primero de estos volúmenes (Soledad), publiqué esta reseña,
evidentemente encabronado por este acto en contra de la memoria poética
de Morrison. Ambos libros aparecieron en México en pésimas ediciones
de Lasser Press Mexicana.
Acaba de publicarse (*) en español el libro
Soledad.
Los escritos perdidos de Jim Morrison, el cual incluye "una
serie de notas, poemas en prosa, cuentos, fragmentos de teatro y diálogos,
aforismos, epigramas, ensayos (¿poemas?, seguro)" del fallecido líder
y cantante del grupo The Doors, cuya imagen ha sido puesta de nuevo en
circulación por la película de Oliver Stone.
Morrison nació en Florida en 1943 y murió en París
a la edad de 27 años en circunstancias que continúan siendo
discutidas.ÝEn la biografía no autorizada de Morrison, Nadie sale
vivo de aquí (No one here gets out alive), escrita por el
periodista Jerry Hopkins, y el managerÝde los Doors sobrevivientes,
Danny Sugerman, se menciona que el autollamadoÝRey LagartoÝquemó sus
libretas de apuntes y borradores de poemas que había conservado
siempre.
Muchos de éstos luego se convertirían en letras
de canciones para The Doors, pero se consideraba que buena parte de la
obra poética de Morrison se había perdido en forma irremediable, ya
que sólo publicó en vida tres libros de poesía (todos ellos en
ediciones privadas): The new creatures (Las nuevas criaturas), The Lords (Notes on
vision) (Los señores. Apuntes sobre la
visión) y An american prayer (Una plegaria americana).
La verdad acerca de la poesía perdida saldría a
la luz dos décadas después de la muerte de Morrison: Pamela Courson,
su compañera, quien murió tres años más tarde que él a causa de una
sobredosis de heroína, guardó todos las libretas de apuntes del poeta.
La familia Courson las conservó hasta que Frank Lisciandro, fotógrafo
amigo de Jim, y su esposa Katherine, propusieron a los Courson publicar
la poesía inédita de Jim. |
|

|
Así, en 1988, dos volúmenes de
"los escritos perdidos" aparecieron en Estados Unidos: Wilderness
y The american night (Vintage Books);Ýeste último incluye más
de cincuenta versiones distintas del poema que le da título a la obra.
Tres años después, Laser Press, la misma
editorial que publicó en español la biografía del poeta, lanza Soledad
en edición bilingüe.ÝEl libro está dividido en varias partes; se
incluye un prólogo que contiene una "autoentrevista" de Jim,
en la cual define lo que para él significan la literatura y el papel
del poeta. La sección más amplia contiene poemas que abarcan un
periodo de 1966 a 1971 (lo que reafirma que, en efecto, Morrison quemó
sus libretas juveniles y Pamela sólo conservó las de madurez).
Como es de esperarse en una edición de estas
características, el conjunto de los poemas es disparejo, pues, como se
sabe, Jim era un perfeccionista que volvía una y otra vez sobre un
texto hasta captar la esencia de lo que quería transmitir.
La traducción de Susana Liberti resulta decorosa,
aunque apenas esboza el tono y el sentido de los textos.ÝTraducir
poemas -no sólo los de Morrison- siempre ha sido motivo de discusión,
ya que mientras a algunos les molesta la simple literalidad, otros
refunfuñan cuando piensan que se traiciona el sentido original. Lo que
ayuda en esta ocasión es que se puede recurrir al texto original y cada
quien puede hacer las correcciones y adecuaciones que quiera.
Con todo, Soledad es un libro que revela la
obra de un poeta -antes que músico o cineasta- que creía en la
verdadera poesía, en la que "no dice nada, sólo marca las
posibilidades", que trataba de "liberar a las personas de las
formas limitadas en que ven y siente".
El pelo en la sopa: la edición de Laser Press es
horrible. |