Izuran

IZURAN

Blog Izuran

Actualidad

Canarias

Amazigh

Tamazight

Artículos

Fotos

Links

La Tamazight o “berebere” es la lengua de nuestros antepasados, y fue prohibida y perseguida tras la conquista por lengua “pagana” imponiéndose en su lugar el castellano. Sin embargo la lengua perduró varios siglos mas, que se sepa con certeza hasta el siglo XVII, donde fue documentada en el pueblo costero tinerfeño de Candelaria, lo cual evidencia que tuvo que perdurar mas, como mínimo hasta el siglo XVIII en zonas aisladas y cumbreras de Canarias.

Desde las primeras crónicas de europeos que escucharon esta lengua denominada “guanche” no dudaban en emparentarla claramente con lenguas de África, “berbería” o de “moros”, según palabras de estos mismos cronistas de la época. También un valiosísimo testimonio recogido en la obra de un portugués que visitó Tenerife llamado Gaspar Frutuoso, nos muestra una entrevista a un nativo de Gran Canaria en la que acerca de su lengua reconociendo el gran parecido no solo entre las lenguas de las islas sino con la de los vecinos continentales que aún muchos en aquellos tiempos hablaban berebere.

En Canarias la lengua hablada acabó desapareciendo poco a poco, y como huella de su antigua presencia dejaron sembradas las islas de miles de topónimos “fosilizados” en nombres de lugar, nombres de persona y muchas palabras usadas en el habla canaria. Sin embargo, por suerte la lengua no desapareció, aún pervive en algunas zonas aisladas y montañosas del norte del continente africano negándose a sucumbir ante la presión del árabe. También se debe dejar claro que la lengua berebere o Tamazight no tiene nada que ver con la árabe. La lengua árabe es originaria de la península arábiga y fue impuesta en el norte del continente a partir del siglo VII por las invasiones árabes.

Palabras amazighes que perviven en nuestra habla:

Nombres de lugar: Gomera, Tamaraceite, Tenerife, Canario, Arucas, Telde, Tacoronte, Anaga, Jandía, Mahorero, Timanfaya, Agulo, Taburiente, Tijarafe, Tamaduste, Tejeda…y miles de vocablos mas.

Nombres de persona: Yeray, Ayose, Yaiza, Yurena, Bentejuí, Arminda, Nayra, Rayco, Beneharo, Tanausú, Doramas, Bentor, Benchomo, Artemi, Eduén, Tinguaro, Guadarfía,…etc.

Palabras en nuestra habla: Beletén, Gofio, Perinquén, Tajinaste, baifo, jaira, guanila, tafor, tabaiba, ñame, busio, joaclo, chola, eres, foh, gánigo, azul, ajá, ¡guá!, guapil, tajaraste, sirinoque, guirre, guelde, belingo, jarea, teberite, tafeña, tarandela, gambuesa, tenique, totufa,…etc

¿Se podría recuperar el “guanche”?

Antes que nada hay que replantear la pregunta, ya que, el guanche no es una lengua, es en todo caso una modalidad dialectal de la lengua Tamazight. Por tanto si podríamos recuperar la lengua Tamazight ya que aún pervive en algunas zonas del norte del continente, pero recuperar los siete dialectos guanches del siglo XV es imposible, ni siquiera si hubiera pervivido estas hablas en Canarias serían iguales a las del siglo XV, y además por suerte hoy la Tamazight tiende a la standardización ya que también presenta variedades dialectales. Recuperaríamos por tanto la lengua de nuestros antepasados pero no la modalidad dialectal.

Por ello llevamos décadas pidiendo la cátedra de Tamazight en la universidad canaria (ULPGC y ULL) como herramienta de estudio fundamental de nuestro pasado y presente lingüistico desde un punto de vista científico. La cátedra de Tamazight es una reivindicación fundamental, ya que es una vergüenza que exista ya una en lugares como Paris, Barcelona, Cádiz y otros sitios de Europa y aquí sea un tema tabú ¿porqué será?

Lo mas triste de todo este asunto es que hasta el propio habla canario se está perdiendo a pasos agigantados, el desarraigo impuesto por el colonialismo es brutal, solo espero que cuando sea mayor los jóvenes canarios no me ridiculicen por no decir “autobús” , “vosotros” o “patata”…

Amazigh = Hombre libre y orgulloso.

Saludos:

Ahul fell-ak = saludos a ti (masc)

Ahul fell-am = saludos a tí (fem)

Ahul fell-awen imidawen d imeddukal = saludo a Uds. amigos y compañeros

Ahul fell-ak ameddakul = saludos a tí, compañero

Ahul fell-am tameddakult = saludos a tí, compañera

Ahul fell-ak amidi = saludos a tí, amigo

Ahul fell-am tamidit = saludos a tí, amiga

Tehuled n-hullan Tinguaro = saludo de abundancia (mucho) a Tinguaro

At  t-gan imasargulen = que sean ustedes los bienvenidos (masc.)

At t-gant ^timasargulen = que sean ustedes las bienvenidas (fem.)

Ass yedeln; ass ifulki = buen día

Frases y palabras:

Talalit tanflit = feliz Navidad

A-ibarek Achaman i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados

A-ibarek Akuran i yemezwura = que Dios bendiga a tus antepasados

Ma ighira Yakuc; ma ighira Achaman = si Dios quiere

Weñesmen t-tafaska tadelsant n^hama wakanari = el weñesmed es la fiesta cultural del pueblo canario

Izen n ^ tidet n ^ hama-nnegh = el mensaje de la verdad de nuestro pueblo

¿Manik tellit?, (¿ma tellit?, ¿ma tulit? ) = ¿Cómo estás tú?

Tamurt imezwura ur zzenzgh abadan = la tierra de mis antepasados no la vendo jamás

Tifulkit t-tighri n tilelli = bonito es el grito de la libertad

Asahu = fuerte

Ideef = débil

Aña = Hermano

Amidi = Amigo

Addalen iserwen = deportes autóctonos:

Takit umadan = el salto del pastor

Tabellant takanarit = lucha canaria

Urar n^tizit = el juego del palo

Amagar iebbaz tamurt-nnegh = el extranjero invade nuestro país

Egenn i yemzzenz n^tamurt-inu = la desgracia al vendedor de mi tierra

Akenyal-nnegh taghelnawt n sa yetran izegzawen = nuestra bandera nacional de las siete estrellas verdes

Anada n^tilelli = la búsqueda de la libertad; Anada n^tidet = la búsqueda de la verdad

Asirem = esperanza (en el futuro)

Azarug d-asirem  n^hama = la independencia es la esperanza del pueblo

Despedidas:

Ar emir ien = hasta otro momento (adiós)

Ar asekka = hasta mañana

Asudem = un abrazo

Meses:

Yenyur = Enero

Sinyur = Febrero

Kradyur = Marzo

Kusyur = Abril

Semmusyur = Mayo

Sdisyur = Junio