|
| |
|
CÓMO
SE HACE UN CIGARRO
HOW A CIGAR IS DONE
|
|
Hacer
un cigarro es todo un arte cargado de rituales. Desde cómo la torcedora
se sienta hasta cómo "liga" los diferentes tipos de tabaco,
todos los detalles cuentan. Un corte, una presión o una hoja son decisivos
para el tacto y el sabor del tabaco. Los cuidados del cultivo y del
secado se prolongan ahora en las manos de esa mujer que lleva el producto
hasta su última manipulación antes de llegar al cliente.
To do a cigar is the whole art loaded with rituals. From how the torcedora
sits down up to how "it"(he",she") "ties"
the different types of tobacco, all the details count. A cut, a pressure
or a leaf(sheet) are decisive for the tact and the flavor of the tobacco.
Taken care of the culture(culturing) and of the dried one they extend
now in the hands of this woman who takes the product up to his(her,your)
last manipulation before coming to the client.
|
|
|
Las
manos de la torcedora preparan el capote. La misión del capote
es sujetar la tripa o "liga". Para este fin se emplean las
hojas de la parte media de la planta del tabaco, más flexibles y resistentes.
The hands of the torcedora prepare the cape.
The mission of the cape is to hold the gut or "league".
For this end(purpose) there are used the leaves(sheets) of the average
part of the plant(floor) of the tobacco, more flexes and resistant.
|
|
|
Prensado
de la tripa. La tripa, que es el corazón del cigarro. contiene
tres tipos diferentes de tabaco; ligero, seco y volado. La primera,
que procede de la parte alta de la planta, es la hoja que aporta la
fortaleza al sabor del cigarro. Seco es el que aporta el aroma al
cigarro y se obtiene del centro de la planta. Y volado son las hojas
de la parte baja de la planta, que aportan combustibilidad al cigarro.
La mezcla de dichos tabacos, es la "receta" de los maestros
tabaqueros.
Pressing of the gut. The gut, which is the
heart of the cigar. It(he,she) contains three types different from
tobacco; light(slight), dry and demolished. The first one, which comes
from the high part of the plant(floor), is the leaf(sheet) that contributes
the strength(fortress) to the flavor of the cigar. Dry it(he) is the
one that contributes the aroma to the cigar and is obtained of the
center of the plant(floor). And demolished they are the leaves(sheets)
of the low part of the plant(floor), which contribute combustibility
to the cigar. The mixture(mixing) of sayings tabacos, it is the "recipe"
of the tobacco teachers.
|
|
|
Unión
de la tripa y el capote. Este es un paso fundamental, ya
que tiene como objeto lograr la consistencia y forma del cigarro.
El capote tiene, por tanto, la finalidad de mantener unida la tripa,
es decir, sujetar firmemente las hojas internas.
This one is a fundamental step, since it(he,she) has as object achieve
the consistency and form of the cigar. The cape has, therefore, the
purpose of keeping the gut close(united), that is to say, to hold
firmly the internal leaves(sheets).
|
|
|
Cierre
del capote sobre la tripa. La torcedora calcula la longitud
que debe tener el cigarro y envuelve el capote sobre la tripa de un
modo definitivo. El capote con la tripa forma el tirulo o bunche.
Closing of the cape on the gut. The torcedora
calculates the length that must have the cigar and to wrap the cape
on the gut of a definitive way. The cape with the gut forms(trains)
the tirulo or bunche
|
|
|
Moldeado.
El moldeado tiene como objetivo que el cigarro quede prensado y las
hojas sujetas antes de empezar a colocar la capa, la operación más
delicada de todo el proceso. Los cigarros se colocan en unos moldes
de madera, donde permanecen un corto periodo de tiempo para lograr
un buen aspecto final.
Molded. The molded one has as aim(lens) that
the cigar remains pressed and the fastened leaves(sheets) before starting
placing the cap, the most delicate operation of the whole process.
The cigars are placed in a few molds of wood, where they remain a
short period of time to achieve a good final aspect.
|
|
|
Prensado.
La prensa es todo un símbolo de los torcedores. La forma de poner
las cajas, el grado y el tiempo de presión pertenecen a los secretos
de cada uno de los maestros.
Pressing. The press is the whole symbol of
the torcedores. The way of putting the boxes, the degree and the time
of pressure they belong(concern) to the secrets of each one of the
teachers.
|
|
|
Preparación
de la hoja de la capa. Estas hojas son elegidas con especial
cuidado porque deben tener un color, una textura y un brillo inmejorable.
Es, por tanto, una parte fundamental del proceso al ser la imagen
que al final tendrá el cigarro.
Preparation of the leaf(sheet) of the cap.
These leaves(sheets) are chosen by special care because they must
have a color, a texture and an unsurpassable sheen. It is, therefore,
a fundamental part of the process to the being the image that ultimately
will have the cigar.
|
|
|
Corte
de la hoja de la capa. La torcedora corta la capa con una
cuchilla curva, llamada chaveta, con la que prepara el "vestido"
final del cigarro. El tipo de corte es decisivo para lograr un buen
acabado y va en función de la vitola que se vaya a torcer.
Court(Cut) of the leaf(sheet) of the cap.
The torcedora cuts the cap with a curved cleaver, called wedge, with
which it(he,she) prepares the final "garment" of the cigar.
The type of court(cut) is decisive to manage well ended and goes depending
on the vitola that is going to twist.
|
|
|
Torcido
de la capa sobre el tirulo. Una vez preparada la hoja de
la capa, el torcedor sólo tiene que preocuparse de colocar esta hoja
perfectamente, de forma que quede lo más sujeta y estirada posible.
Twisted of the cap on the tirulo. Once prepared the leaf(sheet) of
the cap, the torcedor only has to worry about placing this leaf(sheet)
perfectly, so that it(she) remains the most fastened and stuck-up
possible.
|
|
|
Elaboración
de la perilla del cigarro. En esta parte se termina la operación
de enrollado de la capa utilizando la chaveta y cortando la hoja a
medida para la elaboración de la perilla. Esta se fija con cola vegetal
(tragacanto).
Production(Elaboration) of the goatee of the cigar. In this part the
operation finishes of coiled of the cap using the wedge and cutting
the leaf(sheet) to measure for the production(elaboration) of the
goatee. This one notices with vegetable(plant) tail (tragacanto).
|
|
|
El
sobrante de la capa se desecha. Lo que sobra de la hoja de
la capa no es utilizado para la elaboración de otros cigarros, a pesar
de ser de muy buena calidad. (aunque hay algunas marcas que sí lo
hacen).
The surplus of the cap is rejected. What exceeds of the leaf(sheet)
of the cap is not used for the production(elaboration) of other cigars,
in spite of being of very good quality. (Though there are some brands(marks)
that yes do it).
|
|
|
Fin
de la elaboración. Este es el proceso en el que se corta
el cigarro con una sencilla cortadora de guillotina y así conseguir
la longitud del cigarro adecuada de cada vitola. De la mesa del torcedor,
los cigarros se trasladan al "escaparate" o cuarto de maduración.
Durante por lo menos tres semanas, los cigarros reposarán en óptimas
condiciones de temperatura y humedad, ya que deben perder el exceso
de humedad que han adquirido durante el proceso de torcido.
End(Purpose) of the production(elaboration).
This one is the process in which the cigar is cut by a simple cutting
machine of guillotine and this way to obtain the length of the cigar
adapted of every vitola. Of the table of the torcedor, the cigars
move to the "shop window" or quarter(room) of ripeness.
For at least three weeks, the cigars will rest in ideal conditions
of temperature and dampness, since they must lose the excess of dampness
that they have acquired during the process of twisted.
|
|