Textos palindrómicos
Mas que frases, textos que se leen desde la primera frase a la última y viceversa, de igual modo.
La mar
¡Ah! El anís es azul al ocaso.
Claro, la canícula hará mal.
Alejábase bello sol.
¡Sumérgete la usada roda!
A remar.
¡A la Habana, bucanero Morgan!
Oleaje de la mar...
¡Al remo! ¡Corre!
Playas...
Ay al perro comer la rama le
deja el onagro, morena cubana.
¡Bah!
A la ramera adora su
alegre muslo. Sol la besa.
¡Bajel a la mar! ¡Ah!
Alucina calor al cosaco.
La luz asesina le hará mal.
(Extraído del libro Oír a Darío, de Darío Lancini)
Si la robas a ruda vela,
coral anega.
Míralos,
son ella y yo,
solos
-o saca la sonrisa, león al revés
o yodo letal, odio.
Sed. !Eheu! ¿Qué he desoído?
Late, lodo:
Yo sé verla, !no él!
asirnos al acaso
(sólo soy ya)
llenos
solar imagen a la roca,
leva dura-sabor a lis.
La rusa Rita, decidida a partir en la flota del capitán Nemo, visita en su siniestra cocina a su suegra, la ruda coneja Sara, para ver si le da permiso. Este es el relato:
Pireo! Neón! Naves sacras a la mar! Las desato? Molona, te educan a ti. Pacerás olivas o sones. Nuera rusa, remojar aconsejas? Nemo dudo, y el aviso saco! Misiva usada. Suavísimo mensaje. Voy a ir. Adulas. No paso broma. Tu pecera pasiva es alemana, lo olí. Haré soda, le haré sabor o jaletina. Ya tira sopas. Nuera, para ti rata naval seré. El birrete, lo asarás acaso? Como le harás, oye? Rajar, asna! Coneja odiosa, me dejarás ir? Pásame la soya. Callar acá si vale. Vale madres. Allí tu honor en la olla. Homenaje nocivo. Lo vi, coneja. Nemo halló al Nerón. Oh útil láser. Dame la vela. Vi sacar al lacayo. Sale más aprisa. Rajé de más. Oído ajeno cansa. Rajaré yo, Sara. Helo, mocosa! Casa rasa! Olé! Terrible eres. Lava nata, Rita! Raparé un sapo. Sarita, ya ni te la jorobas. Era helado, será hilo. O lana: me la sé. Avisa, parece puta. Morbosa! Pon salud, aria y ovejas. Nemo ... Misiva usada. Suavísimo caso, si vale. Yo dudo. Mensajes no, carajo! Me rasurare un seno. Sosa vil, osare! Capitán, acude! Etanol o mota: sed, sal, rama ... Las arcas se van! Noe! Noe! RIP
Somos seres solos
Seda de los ayeres, las edades,
adivinas, acaso, pero nada,
ladera nueva, usada malla y yo,
vara, peso natural, ropaje de más.
El arte, la leída nota, damos,
azul sabor la sed, amarga nauta,
lunática morada de los solos,
soledad, aroma, cita nula.
Tú, anagrama de sal,
robas luz, asoma dato, nadie,
la letra lesa me deja por la ruta,
no se para, voy ya, llamada suave,
una red alada no reposa, casa nívida,
seda de sal, seré ya soledades.
(Hilario Franco)
En otros idiomas
Entering the lonely house with my wife
I saw him for the first time
Peering furtively from behind a bush --
Blackness that moved,
A shape amid the shadows,
A momentary glimpse of gleaming eyes
Revealed in the ragged moon.
A closer look (he seemed to turn) might have
Put him to flight forever --
I dared not
(For reasons that I failed to understand),
Though I knew I should act at once.
I puzzled over it, hiding alone,
Watching the woman as she neared the gate.
He came, and I saw him crouching
Night after night.
Night after night
He came, and I saw him crouching,
Watching the woman as she neared the gate.
I puzzled over it, hiding alone --
Though I knew I should act at once,
For reasons that I failed to understand
I dared not
Put him to flight forever.
A closer look (he seemed to turn) might have
Revealed in the ragged moon.
A momentary glimpse of gleaming eyes
A shape amid the shadows,
Blackness that moved.
Peering furtively from behind a bush,
I saw him for the first time,
Entering the lonely house with my wife.
Doppelganger
Entrando en la sola casa con mi esposa
Yo lo vi por primera vez
Asomado furtivamente detrás de un arbusto--
Oscuridad que movió,
Una forma en medio de las sombras,
Lo vislumbre unos momentáneos ojos brillando
Revelando en la luna rota.
Una mirada más íntima (él parecía volverse) podría ser
Póngalo para siempre al vuelo
Yo no me atreví (Por razones que no entendí),
Aunque supe que debía actuar en seguida.
Me confundí encima de él, mientras escondido,
Mirando a mi mujer cuando ella se acercó a la verja.
Él vino, y yo le vi agacharse
Noche tras de noche.
Noche tras de noche
Él vino, y yo le vi agacharse,
Mirando a mi mujer cuando ella se acercó a la verja.
Me confundí encima de él, mientras escondido
Aunque supe que debía actuar en seguida,
(Por razones que yo no entendí) yo no me atreví
Póngalo para siempre al vuelo.
Una mirada más íntima (él parecía volverse) podría ser
Revelando en la luna rota.
Un vislumbre momentáneo de ojos brillando
Una forma en medio de las sombras,
Oscuridad que movió.
Lo vislumbre furtivamente detrás de un arbusto,
Lo vi la primera vez ,
Entrando en la sola casa con mi esposa.
Poema finlandés
Uupuu,
uupuu puu heiluva
Havu liehuu
Liehuva havu heiluu
Heiluva havu liehuu
Puu, puu uupuu
Poema en italiano
Ode a Roma
Dorata
O citta' nuova, ti balen'Amore,
l'arte t'annoda. Ci nuota, la sera,
Morte ideale. Vidi matto, ratto,
serrarti, Diva, i nitidi livelli
ma i lati d'Eva, no ! Nave d'Italia
mille vili ditini avidi trarre
sott'a'rottami di vela, e dietro
mare salato, unica donna: te!
Tra le romane l'abitavo, un attico....
A. Taro (d'amor aedo)
Texto en inglés
The greatest palindrome comes from "Through the Looking Glass and What
Alice Found There", by the great Lewis Carroll:
Twas brillig, and the
slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe
Ebargtuo shtar emom eht dna
Sevogorob eht erew ysmim lla
Ebaw eht ni elbmig dna eryg did
Sevot yhtils eht dna ,gillirb sawt.
(Courtesy of the Professor
Incorrect)
Gracias a la página de Toni de Haro 1 de 3