Limericks

Limericks

Género, que aunque no fue creado por Edward Lear, conoció con él su mayor difusión:

 

 

There was an Old Man with a nose,
Who said, "If you choose to suppose,
That my nose is too long,
You are certainly wrong!"
That remarkable Man with a nose. ( Edward Lear)
 
Había un  viejo hombre de extensa nariz
quien decía, " Toman mis palabras este cariz,
no es tan larga como dice su boca,
en eso caballero usted se equivoca" .
Pues era feliz ese hombre de extensa nariz. 
There was an Old Man with a beard,
Who said, "It is just as I feared!--
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!" ( Edward Lear)
 
Había un viejo hombre con su barba 
quien decía, " Quien admite semejante carga,
Dos halcones y un abejaruco,
cuatro gorriones y un cuco (1),
construidos sus nidos en sobre mi barba. 
 
 
 

(1)Elijo el cuco, porque este no construye nidos, aprovecha y roba los de otras aves dando mayor exageración si cabe al Limerick original.

 

 

There was a Young Lady whose bonnet,

Came untied when the birds sate upon it;

But she said: 'I don't care!

All the birds in the air

Are welcome to sit on my bonnet!'( Edward Lear)

 

Había una joven con un sombrero

en el cual se posaban los pájaros al vuelo;

pero ella decía: ¿Como puedo cuidarlos?

si el cielo esta lleno de pájaros.

!Sed bienvenidos en mi sombrero! 

There was an Old Man with a gong,

Who bumped at it all day long;

But they called out, 'O law!

You're a horrid old bore!'

So they smashed that Old Man with a gong.( Edward Lear)

 

 

Había un Hombre viejo que tenia un gong, 

Todo el día dale que te pego con ese gong; 

Los vecinos dijeron: ¡Hay que evitarlo! 

¡Ese terrible ruido de taladro!  

Mejor seria comprarle una mesa de Ping Pong. 

There was an Old Man in a boat,

Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!'

When they said, 'No! you ain't!'

He was ready to faint,

That unhappy Old Man in a boat. ( Edward Lear)

 

Había un Hombre Viejo con un bote, 

Quién dijo ¡ quiero ir a flote, quiero ir a flote!

Cuando ellos le dijeron ¡ No! podemos ayudarte,

él estaba apunto de desmayarse, 

Ese infeliz Hombre en su bote. 

 

 

 

 

Whats is a limerick, mother?                            

It´s a form of verse, said brother                         

In which lines one and two                                 

Rhyme with five when it´s trough                                     

and three and four rhyme with each other.     ( Unknow)      

 

¿ Qué es un limerick, mama?

 Es una forma de verso, dicho que reclama

 En que las líneas dos y una

riman con la cinco en la cuna      

Y la Tres y cuatro en la cama.   

  

 

 

Yo adoro tu perímetro, Beatriz

y el logaritmo azul de tu nariz

tu diámetro ideal,

tu apotema genial,

¿ Querrías ser mi amor; mi bisectriz?

( Claudia Suberbordes)

 

 

Poetry is fun

You don't have to run

Sometimes you rhyme

All the time

Then it is all done .

 

La poesía es un divertimento

en el cual no hay que estar corriendo.

Puedes rimar

al tiempo pasar

con todo sentimiento.

 

 

 

Gracias a la página de De limericks, Gruks y Haykus

 

Volver