El Diario de Jebediah

Cuadro de texto: CAMBIOS EN EL DOBLAJE

 

 

 

 

 


Todos Sabemos que Los Simpson son originarios de EU, y que en la versión original esta en inglés, por lo tanto al exportarla a otros paises se tiene que hacer el doblaje y voces en otro idioma, lo cual hace versiones de doblajes totalmente distintas, sin embargo, el doblaje al español de Latinoamérica no ha sido al pie de la letra, los productores del doblaje se han tomado la libertad  de cambiar algo mas que la voz, un detalle de estos, son los nombres, en la versión para Latinoamérica se han cambiado nombres para adecuarlos mas a nuestro idioma, según ellos, asi que aquí va una lista de los cambios de nombre:

 

 

 

Versión Original

 

Versión para Latino America

Abe Simpson

 

Abraham Simpson

Armin Tanzarian (Verdadero nombre de Skinner)

Armando Barreda

Barney Gumble

Barney Gomez

Carl

Carlos

Hans Topo

Juan Topo

Homer Simpson

Homero Simpson

Inspector Chalmers

Inspector Archundia

Itchy and Scratchy

Tommy y Daly

Jasper

Gaspar

Jebediah Springfield

Jeremias Springfield

Herbert (medio hermano de Homer/o)

Heberto

Julius Hibbert

Julio Hibbert

Lionel Hutz

Lombardo Luna (alguna ves lo llamaron asi)

Loui (Policia)

Luis

Ralph Wiggum

Rafa Gorgori

Reverendo Lovejoy

Reverendo Alegria

Rex Banner

Helio Pez

Santa’s little helper

Huesos

Sideshow Bob

Bob Patiño

Chef  Wiggum

Jefe Gorgori

 

 

VOLVER A LA PAGINA PRINCIPAL