
Todos Sabemos que Los Simpson
son originarios de EU, y que en la versión original esta en inglés, por lo
tanto al exportarla a otros paises se tiene que hacer el doblaje y voces en
otro idioma, lo cual hace versiones de doblajes totalmente distintas, sin
embargo, el doblaje al español de Latinoamérica no ha sido al pie de la letra,
los productores del doblaje se han tomado la libertad de cambiar algo mas que la voz, un detalle de estos, son los
nombres, en la versión para Latinoamérica se han cambiado nombres para
adecuarlos mas a nuestro idioma, según ellos, asi que aquí va una lista de los
cambios de nombre:
|
Versión Original |
Versión para Latino America |
Abe Simpson
|
Abraham
Simpson |
|
Armin
Tanzarian (Verdadero nombre de Skinner) |
Armando
Barreda |
|
Barney Gumble |
Barney Gomez |
|
Carl |
Carlos |
|
Hans Topo |
Juan Topo
|
|
Homer
Simpson |
Homero Simpson
|
|
Inspector Chalmers |
Inspector Archundia |
|
Itchy and Scratchy |
Tommy y Daly |
|
Jasper |
Gaspar
|
|
Jebediah Springfield |
Jeremias
Springfield |
|
Herbert
(medio hermano de Homer/o) |
Heberto |
|
Julius Hibbert |
Julio Hibbert |
|
Lionel
Hutz |
Lombardo
Luna (alguna ves lo llamaron asi) |
|
Loui
(Policia) |
Luis |
|
Ralph Wiggum |
Rafa Gorgori |
|
Reverendo
Lovejoy |
Reverendo Alegria
|
|
Rex Banner |
Helio Pez
|
|
Santa’s little helper |
Huesos |
|
Sideshow Bob |
Bob Patiño |
|
Chef Wiggum |
Jefe
Gorgori |