Familia Cisterciense  
   Parte de Familia Cisterciense, nº 15 (julio 2001)
.
.
W. STUCKE PINX.
El Monje de Heisterbach
.
Wolfgang Müller von Königswinter (1816-1873)
.
.
Un monje joven del convento Heisterbach
Pasea por el rincón más alejado del jardín.
Absorbido por pensamientos sobre la eternidad
Que medita con ayuda de la Sagrada Escritura.

Lee lo que el apóstol Pedro decía:
Para el Señor un día es como mil años
Y mil años le son como un día.
Por muchas vueltas que le da, no lo entiende.

Y dudando se pierde en el bosque.
Lo que pasa alrededor suyo, no lo oye ni lo ve.
Sólo cuando la campana llama a Vísperas
Se acuerda de la servera disciplina conventual.

Corriendo llega rápidamente al jardín;
Un desconocido le abre la verja.
Vacila un momento - pero ve las luces en la iglesia
Y ya se oye el canto de los hermanos.

Entra de prisa y va directamente a su silla.
Pero, qué sorpresa. Hay otro cantando allí.
Observa las filas largas de monjes:
Sólo a desconocidos ve en el lugar.

Está perplejo y todos le miran con asombro.
Se le pide el nombre y por lo que viene.
El contesta y provoca un murmullo en el templo:
Hace trescientos años que nadie se llama así.

El último con este nombre, dice uno en voz alta,
Fué un escéptico y se perdió en el bosque:
A nadie más se le ha confiado ya el nombre.
Lo escucha el monje y le dan escalofríos.

Les dice el nombre de su abad y el año.
Hacen buscar a la antigua crónica.
Y se desvela un gran milagro de Dios:
El es aquel que desapareció hace tres siglos.

El susto le paraliza, su pelo se vuelve gris.
Se desmorona, la pena le mata.
Y moribundo advierte al rebaño de sus hermanos:
Dios está por encima de cualquier lugar y tiempo.

Lo que Él oculta, sólo lo aclara un milagro.
No caviléis, pues, pensad en lo que me pasó.
Yo sé que para Él un día es como mil años
Y mil años le son como un día.
.

.
.
El original alemán es un poema con rima abab que no hemos sido capaces de reproducir en nuestra traducción. Se trata de una variación de una leyenda medieval conocida como "El monje y el pajarillo", en la cual el motivo de la "demora" del monje es el trinar de un pájaro que le cautiva. "La leyenda es un clásico teológico de los goces de la eternidad, y habría de tener amplia repercusión literaria en el mundo occidental, como sucedió en el monasterio benedictino flamenco de Afflighem entre 1122-1195; o como en Francia, donde hay hacia 1195 una traducción del obispo de Paris; o reproducido también en el año 1212 por Jacobo de la Vorágine; o en la Cantiga CIII de Alfonso X el Sabio; o en el monasterio cisterciense gallego de la Armenteira, donde el abad se llama San Ero." (citado de LA LEYENDA DEL ABAD SAN VIRILA, publicada en http://www.arrakis.es/~rojea/camino/27.htm ). Otras fuentes en la red son: http://www.xacobeo.es/gal_cast/gal_leyen.htm o - muy recomendable - la web del refundado monasterio de Armenteira: http://www3.planalfa.es/Cistercienses/Armenteira/armenteira.htm
.
.


.
.
........copiar el texto al propio ordenador
..volver a la página principal
.
ir a "Cesáreo de Heisterbach"
....................ir a "Antigua abadia de Heisterbach"